英語翻訳の外注費用、まず相場から確認する
英語翻訳を外注する場合、依頼先によって費用は大きく変わります。まず全体像をつかんでおきましょう。
| 依頼先 | 料金の目安(日英・英日) |
|---|---|
| 翻訳会社(一般文書) | 1文字5〜15円 |
| 翻訳会社(専門分野) | 1文字10〜25円以上 |
| ココナラの翻訳者 | 1文字3〜8円 |
| 機械翻訳+人間チェック | 1文字2〜5円 |
ビジネスメール・資料・Webコンテンツなど一般的な英語翻訳であれば、ココナラでフリーランスの翻訳者に依頼するのが費用を抑える最も現実的な方法です。
👉 ココナラで英語翻訳者をさがす
coconala.comボリューム別の費用イメージ
| 翻訳ボリューム | ココナラの目安 | 翻訳会社の目安 |
|---|---|---|
| メール1通(200文字) | 600〜2,000円 | 1,000〜3,000円 |
| A4・1ページ(400文字) | 1,200〜3,200円 | 2,000〜6,000円 |
| 資料5ページ(2,000文字) | 6,000〜16,000円 | 10,000〜30,000円 |
| Webサイト(5,000文字) | 15,000〜40,000円 | 25,000〜75,000円 |
少量・一般文書であれば、ココナラを使うことで翻訳会社の半額以下に抑えられるケースが多いです。
依頼先の選び方
費用を抑えたい・少量翻訳 → ココナラ
個人・中小企業の英語翻訳に最も向いているのがココナラです。
- メール・資料・プレゼン資料・Webコンテンツなどに幅広く対応
- 出品者のプロフィール・実績・レビューを確認してから依頼できる
- 1文字3円〜と翻訳会社より大幅に安い
- 少量・スポットでも気軽に依頼できる
👉 ココナラで英語翻訳者をさがす
coconala.com専門文書・大量翻訳 → 翻訳会社
法律文書・特許・医療関連など専門性が高い文書や、大量翻訳・継続的な翻訳が必要な場合は翻訳会社への依頼が適しています。品質管理・納期管理の体制が整っており、安定した品質が期待できます。
日英翻訳と英日翻訳の違い
日本語→英語(日英翻訳)
英語ネイティブチェックが推奨されるケースが多く、単価がやや高くなる傾向があります。
海外向けの公開文書・マーケティング資料は特にネイティブチェック付きを選ぶのが無難です。
英語→日本語(英日翻訳)
日本語母語の翻訳者が多く、比較的依頼しやすい組み合わせです。契約書・マニュアル・技術文書など幅広い文書に対応できる翻訳者がそろっています。
用途別のおすすめ依頼先
| 用途 | おすすめ | 理由 |
|---|---|---|
| ビジネスメール | ココナラ | 少量・低コストで対応可 |
| 会社案内・パンフレット | ココナラ | ネイティブチェック出品者を選べば品質確保できる |
| 契約書・法律文書 | 翻訳会社 | 専門知識・正確性が必要 |
| Webサイト | ココナラ | SEO・ローカライズ対応の出品者を選べる |
| 特許・技術文書 | 翻訳会社 | 専門用語の正確な訳出が必要 |
| プレゼン資料 | ココナラ | 少量・コスパ重視で対応可 |
ココナラで英語翻訳者を探すポイント
「ネイティブチェック」の有無を確認する 海
外向けに公開する文書は、ネイティブスピーカーによるチェックが含まれる出品者を選ぶと品質が安定します。出品ページに記載があることが多いので確認しましょう。
専門分野の実績を確認する
法律・医療・技術など専門分野の翻訳は、その分野の実績がある出品者を選ぶことが重要です。ポートフォリオや過去の評価を確認してから依頼しましょう。
サンプル翻訳を依頼できる出品者もいる
本依頼の前に少量のサンプル翻訳を依頼して品質を確認してから、大量翻訳を依頼する流れにすると安心です。
👉 ココナラで英語翻訳者をさがす
coconala.comまとめ
- 英語翻訳の外注費用はココナラで1文字3〜8円・翻訳会社で5〜25円以上が目安
- ビジネスメール・資料・Webコンテンツはココナラのフリーランス翻訳者で十分対応できる
- 法律・特許・医療など専門性が高い文書は翻訳会社への依頼を検討する
- ココナラではネイティブチェック付き・専門分野実績ありの出品者を選ぶのがポイント
